Japanisch

Bücherwurm auf Japanisch - hon no mushi

Bücherwurm auf Japanisch - hon no mushi

Was heißt eigentlich Bücherwurm auf Japanisch? Gibt es das überhaupt? Ja, es gibt ein sehr ähnliches Wort und es hat die selbe Bedeutung.  本の虫 (Hon no Mushi)

 

Bedeutung von „Hon no Mushi“ (本の虫)

(Hon)
Hon ist das japanische Wort für Buch.

(Mushi)
bedeutet Insekt, Ungeziefer, Wurm

 

Bedeutung von Mushi und japanisches Verständnis

Zunächst einmal hat das japanische Mushi nichts mit dem deutschen Wort „Muschi“ zu tun. Diese Assoziation drängt sich durch die gleiche Aussprache auf, ist aber natürlich maximal als Altherrenwitz verwertbar.

Der Bedeutungsumfang des Wortes „Mushi“ umfasst neben dem eigentlichen Wurm noch weitere Kleintiere. Das wiederum führt zu einer anderen Vorstellung der Japaner, wenn sie das Wort „mushi“ hören. Ich habe 4 Japaner befragt.

Japaner denken bei 虫 (Mushi) zunächst an:

  • fliegende Insekten
  • Käfer
  • und dann erst an Würmer

Bedeutung von Mushi - Bücherwurm

Japanischer Bücherwurm

Wo liegt nun aber der Unterschied zum deutschen „Bücherwurm“ oder dem englischen „Book worm“? Sucht man auf japanisch nach Bildern zu 本の虫 findet man neben dem klassischen Bücherwurm noch ganz andere Figuren.

In der japanischen Vorstellung entspricht das Wort „Mushi“ eben nicht ausschließlich dem Wurm, sondern bezeichnet eine größere Gruppe von Krabbelgetier.

Hier einige interessante Beispiele:

 

Beispiel 1: Bücherwurm Projekt der Kyoto Universität für ausländische Sprachen

(京都外国語大学:本の虫プロジェクト

hon-no-mushi-tokyogaikokugodaigaku

Der „Bücherwurm ist hier ein Käfer oder eine Art Biene oder Wespe. Es handelt sich auf jeden Fall um ein fliegendes Insekt und nicht um einen Wurm.
 

Beispiel 2: Bücherwurm Manifest der Yokohama Bibliothek

(横浜図書館の本の虫宣言)

hon-no-mushi-yokohama

Ob es sich hier um eine Motte, Fliege oder ein blaues Glühwürmchen handelt, kann ich nicht sagen. Aber es ist sicherlich ebenfalls kein Wurm.

 

Beispiel 3: Bücherwurm Charakter von NetCC

(横浜図書館の本の虫宣言3)

net-kyara-hon-no-mushi

Die japanische Seite NetCC (=Internet Charaktere Sammlung) hat diese Fantasiefigur als Bücherwurm inszeniert. Für mich sieht es aus wie ne Techno-Wespe oder sowas.

 

Fazit: Selbst wenn 本の虫 mit Bücherwurm durchaus absolut korrekt übersetzt werden kann, sind weitere Übersetzungen möglich. Dies liegt an der breiten Bedeutung des Wortes „mushi“

 


Bildquellen:
entstammen den Quellen, Grafik: eigene Darstellung

Quellen:
Kyoto Gaikokugo Daigaku: Hon no Mushi Project (Stand 24.09.2014)
2Yokohama Bibliothek: Hon no Mushi Manifest (Stand 24.09.2014)
3Net-Kyara: Hon no Mushi (Stand 24.09.2014)