<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Maggie, Author at End of Translation</title>
	<atom:link href="https://endoftranslation.com/author/maggie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://endoftranslation.com/author/maggie/</link>
	<description>...wenn Wörter nicht mehr zur Bedeutung passen</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Oct 2015 20:08:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/04/cropped-End-of-Translation-Logo-205-32x32.png</url>
	<title>Maggie, Author at End of Translation</title>
	<link>https://endoftranslation.com/author/maggie/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Urlaub oder Ferien?</title>
		<link>https://endoftranslation.com/urlaub-oder-ferien/</link>
					<comments>https://endoftranslation.com/urlaub-oder-ferien/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Maggie]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2015 20:08:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Ferien]]></category>
		<category><![CDATA[frei]]></category>
		<category><![CDATA[Freizeit]]></category>
		<category><![CDATA[Urlaub]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://endoftranslation.com/?p=604</guid>

					<description><![CDATA[<p>Frei haben ist klasse. Wer hat nicht gern Ferien oder macht gern Urlaub? Aber ist das eigentlich das Gleiche? Und wo kommen die Wörter her?   Sind Urlaub und Ferien das Gleiche? Im allgemeinen Sprachgebrauch werden die Wörter Ferien und Urlaub oft synonym verwendet. Doch sind sie wirklich das Gleiche? Genau genommen nein. Geht man [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/urlaub-oder-ferien/">Urlaub oder Ferien?</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Urlaub-Ferien-2015-small.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="600" height="401" class="alignnone size-full wp-image-611" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Urlaub-Ferien-2015-small.jpg" alt="Urlaub-Ferien" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Urlaub-Ferien-2015-small.jpg 600w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Urlaub-Ferien-2015-small-300x201.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></a><br />Frei haben ist klasse. Wer hat nicht gern Ferien oder macht gern Urlaub? Aber ist das eigentlich das Gleiche? Und wo kommen die Wörter her?</em></p>
<p> <span id="more-604"></span></p>
<h2>Sind Urlaub und Ferien das Gleiche?</h2>
<p>Im allgemeinen Sprachgebrauch werden die Wörter Ferien und Urlaub oft synonym verwendet. Doch sind sie wirklich das Gleiche?</p>
<p>Genau genommen nein. Geht man von der Wortherkunft aus, kann Urlaub eine Teilmenge von Ferien sein. Oder anders gesagt, wenn man Urlaub hat, dann hat man auch Ferien. Urlaub bekommt man nämlich vom Arbeitgeber oder Dienstherren<sup>1</sup>. Ferien gibt es in &#8222;schul- oder arbeits- oder semesterfreie Zeit einer staatlichen Institution&#8220;<sup>2</sup></p>
<p>Kurz: Wer arbeitet und frei bekommt hat Urlaub. Gibt es eine staatliche Freizeit, weil z.B. die Schule oder Behörde schließt, hat man Ferien.</p>
<p>Umgangssprachlich sind die Wörter aber synonym verwendbar. Zumal in <strong>Deutschland und Österreich</strong> Ferien eher auf die Schule (und Uni) begrenzt sind, wohingegen in der <strong>Schweiz</strong> alle Erholungsurlaube als Ferien bezeichnet und auch als solche im Arbeitsvertrag geregelt werden.<sup>4</sup><sup>,5</sup></p>
<p><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Urlaub-google.png"><img decoding="async" width="333" height="151" class="alignnone size-full wp-image-608" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Urlaub-google.png" alt="Urlaub-google" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Urlaub-google.png 333w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Urlaub-google-300x136.png 300w" sizes="(max-width: 333px) 100vw, 333px" /></a></p>
<p>Häufiger verwendet wird jedenfalls das Wort Urlaub. Zumindest wenn wir einfach nach der Anzahl der Google-Suchergebnisse gehen. Mit 108 Millionen Treffern sind dies fast dreimal so viel, wie beim Wort Ferien mit 37 Millionen Treffern.</p>
<p> <a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Ferien-google.png"><img decoding="async" width="322" height="155" class="alignnone size-full wp-image-607" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Ferien-google.png" alt="Ferien-google" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Ferien-google.png 322w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2015/10/Ferien-google-300x144.png 300w" sizes="(max-width: 322px) 100vw, 322px" /></a></p>
<p>Am wichtigsten ist sicherlich, dass man frei hat. Aber haben diese Wörter, die fast das Gleiche bedeuten auch den gleichen Ursprung? <br /> </p>
<h2>Erlauben Sie Urlaub?</h2>
<p>Woher kommt eigentlich das wort Urlaub, wenn es nur arbeitsfreie Zeit meint? Es stammt vom mittelhochdeutschen „<em>urloup</em>“ bzw. dem althochdeutschen „<em>urloub</em>“ ab. Diese Wörter wiederum bedeuten <strong>zu erlauben</strong>. Das Wort ist bereits seit dem 8. Jahrhundert belegt. Seine ursprüngliche Bedeutung ist also die „Erlaubnis, sich zu entfernen“ haben.<sup>3</sup></p>
<div class="su-note"  style="border-color:#c9e5c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#e3ffdb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><strong>Herkunft und Bedeutung<br /></strong></p>
<p><strong>Urlaub</strong>:</p>
<ul>
<li>urloup (mittelhochdeutsch)</li>
<li>urloub (althochdeutsch)</li>
<li>&#8222;Erlaubnis, sich zu entfernen&#8220;</div></div></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Feiern wir Ferien?</h2>
<p>Der Begriff Ferien taucht erst 700 Jahre später auf, im 15. Jahrhundert. Er kommt ursprünglich nicht aus dem Deutschen sondern stamm von dem lateinischen Wort <em>feriae.</em> Es handelt sich hier um das gleiche Wort auf dem auch <em>Feier</em> hervorgegangen ist<em>.<br /></em></p>
<p><strong>feriae</strong> meint ursprünglich:         <em>   </em></p>
<ul>
<li>Tage, an denen keine Geschäfte, sondern gottesdienstliche Handlungen vorgenommen wurden: Ferien, Feiertage, Festtage, Feste</li>
<li>im weiteren Sinne: Ruhetage, freie Tage, freie Zeit</li>
<li>metonymisch: Ruhe<sup>6</sup></li>
</ul>
<p>Feier selbst entwickelte sich dann aus dem mittelhochdeutschen <em>vire</em> „Festtag, Feier“, althochdeutsch <em>fi(r)a</em>, spätlateinisch <em>feria</em>, lateinisch <em>feriae</em> „Tage, an denen keine Geschäfte vorgenommen werden“</p>
<div class="su-note"  style="border-color:#e5e3c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fffddb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><strong>Herkunft und Bedeutung<br /></strong></p>
<p><strong>Ferien</strong>:</p>
<ul>
<li>feriae (lateinisch)</li>
<li>vire (althochdeutsch)</li>
<li>&#8222;Tage, an denen keine Geschäfte vorgenommen werden&#8220;</li>
</ul>
</div></div>
<p>Das Wort Ferien hat übrigens kein Geschlecht, es ist ein Pluraletantum. Das bedeutet, dass Ferien ausschließlich im Plural verwendet wird und damit die Ferien heißt. Und &#8222;die Ferien&#8220; sind doch eh viel besser als nur einzelne Ferientage&#8230;. ;-)</p>
<hr />
<p>Bildquelle: <br />Titelbild – Eigenes Foto (copyright endoftranslation.com)<br />Screenshots Google – eigene Darstellung (Abruf: 26.10.2015)</p>
<p>weitere Quellen:<br /><sup>1</sup>Wiktionary &#8211; <a title="Wikipedia - Easter Bilby" href="https://de.wiktionary.org/wiki/Urlaub" target="_blank">Urlaub</a>, abgerufen am 26.10.2015<br /><sup>2</sup>Wiktionary &#8211; <a href="https://de.wiktionary.org/wiki/Ferien" target="_blank">Ferien</a>, abgerufen am 26.10.2015<br /><sup>3</sup>Wikipedia &#8211; <a title="Wikipedia - Easter Bilby" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Urlaub" target="_blank">Urlaub</a>, abgerufen am 26.10.2015<br /><sup>4</sup>Wikipedia &#8211; <a title="Wikipedia - Easter Bilby" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Ferien" target="_blank">Ferien</a>, abgerufen am 26.10.2015<br /><sup>5</sup>Ch.ch &#8211; <a href="https://www.ch.ch/de/die-verschiedenen-arbeitsvertrage/" target="_blank">Arbeitsverträge Schweiz</a>, abgerufen am 26.10.2015<br /><sup>6</sup>Wiktionary &#8211;<a href="https://de.wiktionary.org/wiki/feriae" target="_blank">feriae</a>, abgerufen am 26.10.2015</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/urlaub-oder-ferien/">Urlaub oder Ferien?</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://endoftranslation.com/urlaub-oder-ferien/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sich einen Igel in die Unterhose stecken</title>
		<link>https://endoftranslation.com/sich-einen-igel-die-unterhose-stecken/</link>
					<comments>https://endoftranslation.com/sich-einen-igel-die-unterhose-stecken/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Maggie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Nov 2014 15:58:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bulgarisch]]></category>
		<category><![CDATA[Igel]]></category>
		<category><![CDATA[Tiere]]></category>
		<category><![CDATA[Unterwäsche]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://endoftranslation.com/?p=439</guid>

					<description><![CDATA[<p>Mit Faszination las ich über die Redewendung „einen Igel in der Tasche haben“. In Bulgarien haben wir einen ähnlichen Ausdruck, der aber eine komplett andere Bedeutung. Hier befindet sich der Igel aber nicht in der Tasche sondern in sehr körpernaher Kleidung. (-&#62; Beispiel)   Übersetzung &#62;&#62; zur  Bedeutung. &#160; Bedeutung: Igel in der Unterwäsche? &#62;&#62; [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/sich-einen-igel-die-unterhose-stecken/">Sich einen Igel in die Unterhose stecken</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/11/Igel-in-der-Unterhose-800.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="800" height="533" class="alignnone wp-image-445 size-full" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/11/Igel-in-der-Unterhose-800.jpg" alt="Igel-in-der-Unterhose" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/11/Igel-in-der-Unterhose-800.jpg 800w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/11/Igel-in-der-Unterhose-800-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a><br />Mit Faszination las ich über die Redewendung <a title="Igel in der Tasche haben" href="/igel-in-der-tasche-haben/" target="_blank">„einen Igel in der Tasche haben“</a>. In Bulgarien haben wir einen ähnlichen Ausdruck, der aber eine komplett andere Bedeutung. Hier befindet sich der Igel aber nicht in der Tasche sondern in sehr körpernaher Kleidung. (<a title="Redewendung" href="#Redewendung">-&gt; Beispiel</a>)<br /></em></p>
<p> <span id="more-439"></span></p>
<h2><a name="Uebersetzung"></a>Übersetzung</h2>
<div class="su-note"  style="border-color:#e5e3c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fffddb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><strong>Übersetzung</strong></p>
<p>Die bulgarische Redewendung lautet:</p>
<ul>
<li>имам таралеж в гащите, слагам си таралеж в гащите, таралеж в гащите</li>
</ul>
<p>Die deutsche Entsprechung ist:</p>
<ul>
<li>Einen Igel in der Unterhose haben</li>
<li>Sich einen Igel in die Unterhose stecken &#8211; oder einfach</li>
<li>Igel in der Unterhose</div></div></li>
</ul>
<p><em>&gt;&gt; zur  <a title="Bedeutung" href="#Bedeutung">Bedeutung</a>.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><a name="Bedeutung"></a>Bedeutung: Igel in der Unterwäsche?</h2>
<div class="su-note"  style="border-color:#c9e5c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#e3ffdb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><strong>Bedeutung</strong></p>
<p><strong>Sich einen Igel in die Unterhose stecken</strong> (bulgarisch) bedeutet so viel wie:</p>
<ul>
<li>etwas zum eigenen Nachteil tun</li>
<li>etwas tun, was einem selbst wahrscheinlich schadet</li>
</ul>
<p>Vergleichbare deutsche Redewendungen:</p>
<ul>
<li>Sich selbst reinreiten</li>
<li>Sich einen Bärendienst erweisen</li>
<li>Sich ein Ei legen</li>
<li>Sich selbst mit etwas keinen Gefallen tun</div></div></li>
</ul>
<p><em>&gt;&gt; zur  <a title="Übersetzung" href="#Uebersetzung">Übersetzung</a><br /></em></p>
<p><em> </em></p>
<h2><a id="Redewendung"></a>Da hast du dir einen Igel in die Unterhose gesteckt</h2>
<p>Ein Beispiel für die Anwendung der umgangssprachlichen Redewendungen. Bei einem Treffen von zwei Freundinnen erzählt die eine der anderen, dass sie einen neuen Freund hat &#8211; oder so etwas ähnliches. Allerdings hat dieser auch so einige negative Eigenschaften die sicht kurz &#8211; bis mittelfristig auch nachteilig für diese Freundin auswirken könnten.</p>
<p>Nach dem sie also die neuesten Informationen erhalten hat, kommentiert die Freundin den neuen Lover:</p>
<p><strong>„Der Typ trinkt viel und ist unberechenbar. Mit ihm hast du dir einen Igel in die Unterhose gesteckt!“</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>Bildquelle: <br />Unterhose: © Gerald B.  / <a title="pixelio" href="http://pixelio.de" target="_blank">pixelio.de</a> (08.11.2014)</p>
<p>weitere Quellen:<br /><a title="имам таралеж в гащите, слагам си таралеж в гащите, таралеж в гащите" href="http://rechnik.info/%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%B6 " target="_blank">Rechnik.info</a> (bulgarisch),  abgerufen am 08.11.2014<br />End-of-Translation &#8211;<a title="Igel in der Tasche haben" href="/igel-in-der-tasche-haben/" target="_blank"> Igel in der Tasche haben</a><em>, </em>abgerufen am 08.11.2014</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/sich-einen-igel-die-unterhose-stecken/">Sich einen Igel in die Unterhose stecken</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://endoftranslation.com/sich-einen-igel-die-unterhose-stecken/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mister vs. Mistery</title>
		<link>https://endoftranslation.com/mister-vs-mistery/</link>
					<comments>https://endoftranslation.com/mister-vs-mistery/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Maggie]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2014 21:39:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Mister]]></category>
		<category><![CDATA[Mistery]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://endoftranslation.com/?p=404</guid>

					<description><![CDATA[<p>Neulich habe ich mich gefragt, ob die gleich scheinenden Wörter Mister und Mistery etwas miteinander zu tun haben. Inhaltlich haben Sie es ja eher nicht. Vom Bild in diesem Artikel mal abgesehen. Aber wie steht es um die Herkunft der Begriff?   Herkunft Mister und Mistery Um feststellen zu können, ob es einen Zusammenhang zwischen [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/mister-vs-mistery/">Mister vs. Mistery</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/10/Mister-vs-Mistery.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="800" height="551" class="alignnone size-full wp-image-406" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/10/Mister-vs-Mistery.jpg" alt="Mister-vs-Mistery" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/10/Mister-vs-Mistery.jpg 800w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/10/Mister-vs-Mistery-300x206.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a><br />Neulich habe ich mich gefragt, ob die gleich scheinenden Wörter Mister und Mistery etwas miteinander zu tun haben. Inhaltlich haben Sie es ja eher nicht. Vom Bild in diesem Artikel mal abgesehen. Aber wie steht es um die Herkunft der Begriff? <br /></em></p>
<p> <span id="more-404"></span></p>
<h2><a name="Bedeutung"></a>Herkunft Mister und Mistery</h2>
<p>Um feststellen zu können, ob es einen Zusammenhang zwischen beiden Wörtern gibt, schauen wir uns zunächst beide Wörter einzeln an. Was bedeuten sie und wo kommen sie her.</p>
<h3>Herkunft und Bedeutung von Mister</h3>
<div class="su-note"  style="border-color:#c9e5c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#e3ffdb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><strong>Mister </strong>ist eine unakzentuierte Variante von<strong> Master </strong>stammt wiederum von:</p>
<p>Mittelenglischen:<br /><em>maister</em>, <em>mayster</em>, <em>meister</em><br />Altenglischen:<br /><em>mǣster</em>, <em>mæġster</em>, <em>mæġester</em>, <em>mæġister</em>, <em>magister</em> (“master”)</p>
<ul>
<li>Meister</li>
<li>höfliche Anrede für männliche Personen</div></div></li>
</ul>
<p>Und wie steht es um das Wort Mistery?<br /> </p>
<h3>Herkunft und Bedeutung von Mistery</h3>
<div class="su-note"  style="border-color:#c9e5c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#e3ffdb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><strong>Mistery</strong> ist eine archaische Form von <strong>Mystery </strong>und stammt von:</p>
<p>Latein:<br /><em>mysterium</em><br />Griechisch:<br /><em>mustḗrion (μυστήριον) = Geheimnis, geheimnisvolles Ritual<br />mústēs (<em>μύστης) = der Initiale / Beginnende<br />múō (μύω) = ich schließe<br /></em></em></p>
<ul>
<li>geheimnisvolles Ritual</div></div></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Gleicher Wortstamm Mister vs. Mistery?</h2>
<p>Ich denke dies kann ebenfalls verneint werden. Beide Wörter haben auch etymologisch einen anderen Ursprung. Während Mister (Meister) eher einen typisch englischen Ursprung hat, stammt Mistery von Mysterium (geheimes Ritual) ab. Die griechische Schreibweise und Aussprache unterscheidet sich grundsätzlich und führt nur durch Transkription und sprachliche Entwicklung zu einer gewissen Ähnlichkeit.</p>
<p>Wenn ein Mann also ein Misterium ist, dann hat dies wohl eher inhaltliche Gründe und kann nicht auf den Wortstamm oder die Herkunft der Wörter bezogen werden.</p>
<p>Oder was meint ihr zu Mister vs. Mistery?</p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>Bildquelle: <br />pixelio / © <a title="Bernd Kasper" href="http://www.pixelio.de/media/662425" target="_blank">Bernd Kasper </a>/ (Abruf: 21.10.2014)</p>
<p>weitere Quellen:<br /><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/mister">Wikipedia &#8211; Mister</a>, abgerufen am 21.10.2014<br /><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/master#English">Wikipedia &#8211; Master</a>, abgerufen am 21.10.2014<br /><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/mystery#English">Wikipedia &#8211; Mystery</a>, abgerufen am 21.10.2014</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/mister-vs-mistery/">Mister vs. Mistery</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://endoftranslation.com/mister-vs-mistery/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Armes Tuk-Tuk</title>
		<link>https://endoftranslation.com/armes-tuk-tuk/</link>
					<comments>https://endoftranslation.com/armes-tuk-tuk/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Maggie]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 May 2014 21:41:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[armes tuk-tuk]]></category>
		<category><![CDATA[autorikscha]]></category>
		<category><![CDATA[Mitleid]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://endoftranslation.com/?p=221</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#8222;Ich war heute ganze zehn Stunden im Büro!&#8220;&#8222;Du, armes Tuk-Tuk!&#8220; Was haben Sie sich unter Tuk-Tuk vorgestellt? Ich persönlich dachte sofort an Tweety. Gemeint war aber eigentlich: Ein armes Tuk-Tuk ist dann wohl jemand, der sich kein richtiges Taxi leisten kann und deshalb eine Autorikscha fährt. Die Verbindung zu meinem Jammern über Überstunden suche ich [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/armes-tuk-tuk/">Armes Tuk-Tuk</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/05/tuk_tuk.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="800" height="535" class=" wp-image-222 alignnone" alt="Tuk Tuk" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/05/tuk_tuk.jpg" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/05/tuk_tuk.jpg 800w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/05/tuk_tuk-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></p>
<p><em>&#8222;Ich war heute ganze zehn Stunden im Büro!&#8220;</em><em>&#8222;Du, armes Tuk-Tuk!&#8220;</em></p>
<p>Was haben Sie sich unter Tuk-Tuk vorgestellt? Ich persönlich dachte sofort an <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Sylvester_und_Tweety">Tweety</a>. Gemeint war aber eigentlich:</p>
<p><em><div class="su-note"  style="border-color:#c9e5c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#e3ffdb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><b>Bedeutung:<br /></b>Eine Autorikscha (kurz Auto, nicht zu verwechseln mit dem Gebrauch des Wortes in der deutschen Sprache), auch Motorikscha oder Trishaw, ist die motorisierte Variante der ursprünglich aus Japan stammenden Rikschas. Mancherorts werden sie wegen des typischen Motorgeräusches auch lautmalerisch<b> „Tuk-Tuk“</b> genannt. Autorikschas sind heute eine weit verbreitete Taxiart in Indien, Pakistan, Nepal, Bangladesch, Laos, Thailand, Sri Lanka, den Philippinen und anderen asiatischen Ländern, aber auch beispielsweise in Ägypten und Kenia.</div></div></em></p>
<p>Ein armes Tuk-Tuk ist dann wohl jemand, der sich kein richtiges Taxi leisten kann und deshalb eine Autorikscha fährt.</p>
<p>Die Verbindung zu meinem Jammern über Überstunden suche ich immer noch&#8230;.</p>
<p>Bildquelle: flickr / <a href="https://www.flickr.com/photos/didierbaertschiger/8377322735/in/photolist-dLgYbT-9X7hsk-GNgcS-GNghW-GNgfE-GNgaw-93McVQ-5ZFbKA-aeJLVk-5YjJVX-5tDki1-2ASkg9-g5ukru-5Yp4D3-8t53ni-fGhfoT-khwGk4-ko4TeX-a7vc4V-jvriCy-9Vj9sz-9FGRvj-FbVYa-jTchw9-6mRvwE-6ZzdvF-8H3kyF-5bHEN1-FHSY2-3bc7ov-5a4xfG-9eNM3d-5nEAxG-efbutU-tdwq1-Ca5UN-2UGXaj-5bHpY1-c3hbv5-c3idAo-c3iz4U-4kfHi2-2ASy1C-jwR7nv-J93tr-4kfH7z-jDY7oN-9BYvb9-9BVyax-cCUDtu/" target="_blank">Didier Baertschiger</a></p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/armes-tuk-tuk/">Armes Tuk-Tuk</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://endoftranslation.com/armes-tuk-tuk/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Der Bierschlittschuh</title>
		<link>https://endoftranslation.com/der-bierschlittschuh/</link>
					<comments>https://endoftranslation.com/der-bierschlittschuh/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Maggie]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Apr 2014 16:36:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ungarisch]]></category>
		<category><![CDATA[Essen]]></category>
		<category><![CDATA[Redewendung]]></category>
		<category><![CDATA[Trinken]]></category>
		<category><![CDATA[Ungarn]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://endoftranslation.com/?p=139</guid>

					<description><![CDATA[<p>B.: &#8222;Vor der Party mach ich euch Sandwiches. Bein uns nennt man solche Sandwiches &#8222;Bierschlittschuh&#8220;. Weil dann fließt es schneller runter.&#8220; Als ich diese SMS las, war ich zum tausendsten Mal begeistern von Ungarn. laut Ungarisch: Reisen mit Insider-Tipps. Na dann, Egészségedre! :) &#160; Bild: catasterist</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/der-bierschlittschuh/">Der Bierschlittschuh</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<figure id="attachment_141" aria-describedby="caption-attachment-141" style="width: 500px" class="wp-caption alignnone"><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/04/4360977337_4bf779d30c.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="500" height="333" class="size-full wp-image-141" alt="Bierschlittschuh" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/04/4360977337_4bf779d30c.jpg" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/04/4360977337_4bf779d30c.jpg 500w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/04/4360977337_4bf779d30c-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /></a><figcaption id="caption-attachment-141" class="wp-caption-text">Bierschlittschuh</figcaption></figure>
<p>B.: &#8222;Vor der Party mach ich euch Sandwiches. Bein uns nennt man solche Sandwiches &#8222;Bierschlittschuh&#8220;. Weil dann fließt es schneller runter.&#8220;</p>
<p>Als ich diese SMS las, war ich zum tausendsten Mal begeistern von Ungarn.</p>
<div class="su-note"  style="border-color:#c9e5c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#e3ffdb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><strong>Bedeutung<br /></strong><br /><strong>sörkorcsolya</strong> [schörkotschojo] &#8211; salzige Speise, die zum Bier gegegessen wird (wrtl. &#8222;Bierschlittschuh&#8220;)</p>
<p><strong>borkorcsolya</strong> [borkortschojo] &#8211; salziges Geback, was zum Wein getrunken wird (wrtl. &#8222;Weinschlittschuh&#8220;)</div></div>
<p>laut <a title="Bierschlittschuh" href="http://books.google.de/books?id=QReuG7BT_YEC&amp;pg=PA96&amp;lpg=PA96&amp;dq=bierschlittschuh&amp;source=bl&amp;ots=7erdLFB3Po&amp;sig=E8I6HhUL35Munv7hUiKL4xE0Yzo&amp;hl=de&amp;sa=X&amp;ei=u8FGU77DE8eNtQat4YGYCg&amp;ved=0CDUQ6AEwAA#v=onepage&amp;q=bierschlittschuh&amp;f=false" target="_blank">Ungarisch: Reisen mit Insider-Tipps</a>.</p>
<p>Na dann, Egészségedre! :)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Bild: <a href="https://www.flickr.com/photos/catasterist/4360977337/sizes/m/in/photolist-7VA9BQ-64S7ve-forPvG-jAw1Q-4shaJo-7b6TMC-FGKRj-5AZ7jy-78tEUo-7Dn9Cr-4aXpm-9yaxBS-5GQUuc-3nVZrG-4cwiU1-64tc2q-focwV2-forPKm-focxVv-4CQgSa-focyar-4RJiaM-cQe8kj-bEGt5o-8itcQN-bFXEMp-acdC1j-9Muy9u-focxfa-8TAgm8-bDA6ax-hnrcaC-6X89RV-24tFpH-bfKkrz-5N7kzM-bX8jGk-24y7ho-4UJ86D-96tUtP-kzzxp-8xnu9X-7agHsu-6f9Rh8-9oZD24-6cf4TN-cvXdTo-E56e7-5RnrW9-cQe23y/" target="_blank">catasterist</a></p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/der-bierschlittschuh/">Der Bierschlittschuh</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://endoftranslation.com/der-bierschlittschuh/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Warum habe ich einen Kater?</title>
		<link>https://endoftranslation.com/warum-habe-ich-einen-kater/</link>
					<comments>https://endoftranslation.com/warum-habe-ich-einen-kater/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Maggie]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Mar 2014 19:17:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bulgarisch]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Alkohol]]></category>
		<category><![CDATA[Genuß]]></category>
		<category><![CDATA[Hang over]]></category>
		<category><![CDATA[Kater]]></category>
		<category><![CDATA[Saufen]]></category>
		<category><![CDATA[Tier]]></category>
		<category><![CDATA[Volksmund]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://endoftranslation.com/?p=61</guid>

					<description><![CDATA[<p>Schwindel, Trockengefühl, Kopfschmerzen und Übelkeit – was hat das mit der männlichen Katze zu tun?    Zwei Erklärungen für Kater Eine akurate und ausführliche Antwort liefert die Gesellschaft für deutsche Sprache: 1)      Nach Heinz Küpper (Illustriertes Lexikon der deutschen Umgangssprache, Stuttgart 1983) hat sich dieser Ausdruck möglicherweise durch eine Entstellung des Wortes Katarrh gebildet, das in der [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/warum-habe-ich-einen-kater/">Warum habe ich einen Kater?</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14px; line-height: 1.5em;">Schwindel, Trockengefühl, Kopfschmerzen und Übelkeit – was hat das mit der männlichen Katze zu tun?</span></p>
<p><strong><span id="more-61"></span></strong></p>
<h2> <div class="su-spacer" style="height:5px"></div> </h2>
<h2>Zwei Erklärungen für Kater</h2>
<p><a style="font-size: 14px; line-height: 1.5em;" href="http://www.gfds.de/sprachberatung/fragen-und-antworten/uebersichtsseite/einen-kater-haben/" target="_blank">Eine akurate und ausführliche Antwort</a> liefert die Gesellschaft für deutsche Sprache<span style="font-size: 14px; line-height: 1.5em;">:</span></p>
<p>1)      Nach Heinz Küpper (<i>Illustriertes Lexikon der deutschen Umgangssprache</i>, Stuttgart 1983) hat sich dieser Ausdruck möglicherweise durch eine Entstellung des Wortes <i>Katarrh </i>gebildet, das in der Volkssprache gemeinhin die Bedeutung &#8222;Schnupfen, Unwohlsein&#8220; trägt. Als weitere Vermutung führt er an, <i>Kater</i> könne sich als eine Verkürzung des damals bereits verwendeten Begriffs <i>Katzenjammer </i>für das unangenehme Empfinden nach einem Rausch durchgesetzt haben.</p>
<p>2)      Laut dem <i>Großen Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten</i> von Lutz Röhrich, Freiburg 1991, kam das Wort <i>Kater</i> im fraglichen Zusammenhang zunächst in der Leipziger Studentensprache auf und wurde vor allem in Wendungen wie <i>seinen Kater spazieren führen </i>und <i>einen Kater ausführen </i>mit der Bedeutung &#8222;an den Folgen eines Rausches leiden&#8220; verwendet. Auch Röhrich vermutet einen Zusammenhang mit dem Wort <i>Katarrh</i>, das in seiner vulgären sächsischen Aussprache <i>Kater </i>lauten soll.</p>
<h2>Was sagen die anderen Völker?</h2>
<p>Wie nennt man den schrecklichen Zustand nach einer Nacht voller Alkohol  in anderen Ländern?</p>
<p>In meiner Heimat, Bulgarien, hat sich zum Beispiel das Wort Махмурлук (phon. „Machmurluk“) etabliert. Es hat keine slawische Herkunft, sondern arabisch (aus dem Wort „machkmur“ („betrunken“) und türkisch (die Endung „-lic“).</p>
<h3>Vom Kater zum Hangover</h3>
<p>Das englische „hangover“ bedeutete im englischsprachigen Raum erstmal „unfinished business“, bevor es Anfang des 20ten Jh zum ersten Mal als „after-effect of drinking too much“ benutzt wird. Andere Erklärung ist, dass der Ausdruck vom „hängen über die Kloschüssel“ kommt.</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/warum-habe-ich-einen-kater/">Warum habe ich einen Kater?</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://endoftranslation.com/warum-habe-ich-einen-kater/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
