<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>admin, Author at End of Translation</title>
	<atom:link href="https://endoftranslation.com/author/admin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://endoftranslation.com/author/admin/</link>
	<description>...wenn Wörter nicht mehr zur Bedeutung passen</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 Jun 2019 19:06:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/04/cropped-End-of-Translation-Logo-205-32x32.png</url>
	<title>admin, Author at End of Translation</title>
	<link>https://endoftranslation.com/author/admin/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Laubrente</title>
		<link>https://endoftranslation.com/laubrente/</link>
					<comments>https://endoftranslation.com/laubrente/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Jun 2019 19:06:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://endoftranslation.com/?p=820</guid>

					<description><![CDATA[<p>In Rente oder Pension geht man, wenn man lange gearbeitet hat und sich in den bezahlten Ruhestand versetzen lässt. Wenn Bäume in den Herbst kommen, ist dies nicht gleichbedeutend mit ihrem Lebensabend. Und Rente bekommen sie leider auch nicht. https://de.m.wikipedia.org/wiki/Laubrente Tips vom Anwalt https://anwaltauskunft.de/ratgeber/tipps-urteile/entschaedigung-fuer-nachbars-laub-die-laubrente/</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/laubrente/">Laubrente</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>In Rente oder Pension geht man, wenn man lange gearbeitet hat und sich in den bezahlten Ruhestand versetzen lässt.<br />
Wenn Bäume in den Herbst kommen, ist dies nicht gleichbedeutend mit ihrem Lebensabend. Und Rente bekommen sie leider auch nicht.</p>
<p>https://de.m.wikipedia.org/wiki/Laubrente</p>
<p>Tips vom Anwalt<br />
https://anwaltauskunft.de/ratgeber/tipps-urteile/entschaedigung-fuer-nachbars-laub-die-laubrente/</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/laubrente/">Laubrente</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://endoftranslation.com/laubrente/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hon no mushi &#8211; Bücherwurm</title>
		<link>https://endoftranslation.com/hon-mushi-buecherwurm/</link>
					<comments>https://endoftranslation.com/hon-mushi-buecherwurm/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Sep 2014 21:20:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Japanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Buch]]></category>
		<category><![CDATA[Bücherwurm]]></category>
		<category><![CDATA[Insekt]]></category>
		<category><![CDATA[mushi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://endoftranslation.com/?p=275</guid>

					<description><![CDATA[<p>Was heißt eigentlich Bücherwurm auf Japanisch? Gibt es das überhaupt? Ja, es gibt ein sehr ähnliches Wort und es hat die selbe Bedeutung.  本の虫　(Hon no Mushi) &#160; Bedeutung von &#8222;Hon no Mushi&#8220; （本の虫）   Bedeutung von Mushi und japanisches Verständnis Zunächst einmal hat das japanische Mushi nichts mit dem deutschen Wort &#8222;Muschi&#8220; zu tun. Diese [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/hon-mushi-buecherwurm/">Hon no mushi &#8211; Bücherwurm</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/Bücherwurm-hon-no-mushi-titel.png"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="526" height="263" class="aligncenter wp-image-357 size-full" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/Bücherwurm-hon-no-mushi-titel.png" alt="Bücherwurm auf Japanisch - hon no mushi" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/Bücherwurm-hon-no-mushi-titel.png 526w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/Bücherwurm-hon-no-mushi-titel-300x150.png 300w" sizes="(max-width: 526px) 100vw, 526px" /></a></p>
<p>Was heißt eigentlich Bücherwurm auf Japanisch? Gibt es das überhaupt? Ja, es gibt ein sehr ähnliches Wort und es hat die selbe Bedeutung.  本の虫　(Hon no Mushi)</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Bedeutung von &#8222;Hon no Mushi&#8220; （本の虫）</h2>
<div class="su-note"  style="border-color:#c9e5c1;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#e3ffdb;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><strong>本</strong> (Hon)<br /> Hon ist das japanische Wort für <strong>Buch</strong>.</p>
<p><strong>虫 </strong>(Mushi)<strong><br /> </strong>bedeutet <strong>Insekt, Ungeziefer, Wurm</strong></div></div> </p>
<h3>Bedeutung von Mushi und japanisches Verständnis</h3>
<p>Zunächst einmal hat das japanische Mushi nichts mit dem deutschen Wort &#8222;Muschi&#8220; zu tun. Diese Assoziation drängt sich durch die gleiche Aussprache auf, ist aber natürlich maximal als Altherrenwitz verwertbar.</p>
<p>Der Bedeutungsumfang des Wortes &#8222;Mushi&#8220; umfasst neben dem eigentlichen Wurm noch weitere Kleintiere. Das wiederum führt zu einer anderen Vorstellung der Japaner, wenn sie das Wort &#8222;mushi&#8220; hören. Ich habe 4 Japaner befragt.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Japaner denken bei 虫 (Mushi) zunächst an:</span></p>
<ul>
<li>fliegende Insekten</li>
<li>Käfer</li>
<li>und dann erst an Würmer</li>
</ul>
<p><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/Bücherwurm-hon-no-mushi.png"><img decoding="async" width="300" height="265" class="aligncenter wp-image-356 size-medium" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/Bücherwurm-hon-no-mushi-300x265.png" alt="Bedeutung von Mushi - Bücherwurm" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/Bücherwurm-hon-no-mushi-300x265.png 300w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/Bücherwurm-hon-no-mushi.png 600w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<h3>Japanischer Bücherwurm</h3>
<p>Wo liegt nun aber der Unterschied zum deutschen &#8222;Bücherwurm&#8220; oder dem englischen &#8222;Book worm&#8220;? Sucht man auf japanisch nach Bildern zu 本の虫 findet man neben dem klassischen Bücherwurm noch ganz andere Figuren.</p>
<p>In der japanischen Vorstellung entspricht das Wort &#8222;Mushi&#8220; eben nicht ausschließlich dem Wurm, sondern bezeichnet eine größere Gruppe von Krabbelgetier.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Hier einige interessante Beispiele</span>:</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>Beispiel 1: Bücherwurm Projekt der Kyoto Universität für ausländische Sprachen</h4>
<p>（京都外国語大学：本の虫プロジェクト<a title="Quelle:tokyo-gaikokugo-daigaku" href="#kyoto-gaikokugo-daigaku"><sup>１</sup></a>）</p>
<p><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-tokyogaikokugodaigaku.jpg"><img decoding="async" width="299" height="141" class="alignnone size-full wp-image-354" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-tokyogaikokugodaigaku.jpg" alt="hon-no-mushi-tokyogaikokugodaigaku" /></a></p>
<p>Der &#8222;Bücherwurm ist hier ein Käfer oder eine Art Biene oder Wespe. Es handelt sich auf jeden Fall um ein fliegendes Insekt und nicht um einen Wurm.<br />　</p>
<h4>Beispiel 2: Bücherwurm Manifest der Yokohama Bibliothek</h4>
<p>(横浜図書館の本の虫宣言<sup><a title="Quelle:Yokohama Bibliothek" href="#yokohama">２</a></sup>)</p>
<p><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-yokohama.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="240" height="320" class="alignnone size-full wp-image-355" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-yokohama.jpg" alt="hon-no-mushi-yokohama" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-yokohama.jpg 240w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-yokohama-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 240px) 100vw, 240px" /></a></p>
<p>Ob es sich hier um eine Motte, Fliege oder ein blaues Glühwürmchen handelt, kann ich nicht sagen. Aber es ist sicherlich ebenfalls kein Wurm.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>Beispiel 3: Bücherwurm Charakter von NetCC</h4>
<p>(横浜図書館の本の虫宣言<sup><a title="Quelle:NetCC-hon-no-mushi" href="#bild">3</a></sup>)</p>
<p><a href="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-bild-640x480.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="360" height="480" class="alignnone size-full wp-image-353" src="http://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-bild-640x480.jpg" alt="net-kyara-hon-no-mushi" srcset="https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-bild-640x480.jpg 360w, https://endoftranslation.com/wp-content/uploads/2014/09/hon-no-mushi-bild-640x480-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 360px) 100vw, 360px" /></a></p>
<p>Die japanische Seite NetCC (=Internet Charaktere Sammlung) hat diese Fantasiefigur als Bücherwurm inszeniert. Für mich sieht es aus wie ne Techno-Wespe oder sowas.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Fazit:</strong> Selbst wenn 本の虫 mit Bücherwurm durchaus absolut korrekt übersetzt werden kann, sind weitere Übersetzungen möglich. Dies liegt an der breiten Bedeutung des Wortes &#8222;mushi&#8220;</p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>Bildquellen: <br /> entstammen den Quellen, Grafik: eigene Darstellung</p>
<p>Quellen:<br /><a id="kyoto-gaikokugo-daigaku"> </a><sup>１</sup>Kyoto Gaikokugo Daigaku: <a title="Hon-no-mushi-kyoto-gaikokugo-daigaku" href="http://honmushi.kufs.ac.jp/TOP000.aspx" target="_blank">Hon no Mushi Project</a><a> (Stand 24.09.2014)<br /></a><a id="yokohama"></a><sup>2</sup>Yokohama Bibliothek: <a title="Yokohama libraray" href="http://netcc.rgr.jp/cci_page/161/" target="_blank">Hon no Mushi Manifest</a><a> (Stand 24.09.2014)<br /></a><a id="bild"></a><sup>3</sup>Net-Kyara: <a title="Net Kyara - hon no mushi" href="http://netcc.rgr.jp/cci_page/161/" target="_blank">Hon no Mushi </a><a id="kyoto-gaikokugo-daigaku"></a>(Stand 24.09.2014)</p>
<p>The post <a href="https://endoftranslation.com/hon-mushi-buecherwurm/">Hon no mushi &#8211; Bücherwurm</a> appeared first on <a href="https://endoftranslation.com">End of Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://endoftranslation.com/hon-mushi-buecherwurm/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
