Schlagwort: Tiere

Igel in der Tasche

Igel in der Tasche

„Der hat einen Igel in der Tasche“, meinte mein Kollege neulich. Gemeint war damit ein Herr aus dem süddeutschen Raum. Ich hatte nie zuvor dieses Sprichwort gehört und gehe aus diesem Grund davon aus, dass es hauptsächlich im Großraum Nordrhein-Westfalen verwendet wird.

 

Bedeutung von „Einen Igel in der Tasche haben“

Einen Igel in der Tasche haben
steht synonym für:

  • Geiz
  • geizige Person
  • Geizhals
  • Eine Person, die zwar gern Geld ausgibt, aber nicht gern das Eigene.
     

Metapher:
Man greift in die eigene Tasche oder Hosentasche um Geld herauszunehmen.
In dieser Tasche befindet sich ein Igel mit Stacheln. Greift man also in die Tasche, verletzt man sich. Zumindest ist es ein sehr unangenehmes Gefühl.
–> Menschen mit einem Igel in der Tasche zahlen nicht gern mit eigenem Geld

Im Beispiel galt die Redewendung einem Schwaben, denen ja das Klischee anhängt besonders geizig zu sein.

Igel auf Hand -web

 

Verbreitung

Igel - Frau -web
Igel sucht den Weg in die Tasche

 

Bisher habe ich den Spruch „Der hat wohl nen Igel in der Tasche“ nur im Großraum Dortmund gehört. Ob dieser dem Volksmund oder vielleicht einem Film entstammt, ist mir nicht bekannt. Wahrscheinlich ist der Urpsrung bei irgendeinem Stammtischgespräch zu finden.

Vielleicht gilt er ja generell nur für Schwaben?
 

Igel guckt erschrocken -web
Erschrockener Schwabe?

Habt ihr ein Bild gefunden auf dem jemand tatsächlich einen Igel in der Tasche hat?
Gibt es ähnliche Redewendungen?
Ist euch der Urpsrung dieses Spruchs bekannt?



Bildquellen:

Bild1 – Igel in Tasche: © Erika Hartmann  / pixelio.de (30.09.2014)
Bild2 – Igelbaby eingerollt: © Venise  / pixelio.de (30.09.2014)
Bild3 – Igel auf Schoß: © Bärbel Jobst  / pixelio.de (30.09.2014)
Bild4 – Igel erschrocken: © Falk Blümel  / pixelio.de (30.09.2014)

Osterkaninchennasenbeutler

Alternativen zum Osterhasen gesucht? Wie wäre es mit einem Osterkaninchennasenbeutler?In Australien gibt es ein nettes kleines Beuteltier namens „Bilby“. Und das versteckt nun für australische Kinder die Ostereier als „Easter Bilby“ oder eben Oster-Bilby. Hinweis zur Übersetzung von Easter Bilby.

 

Bedeutung
Der Osterkaninchennasenbeutler (Easter Bilby) ist die australische Alternative zum Osterhasen. Der Kaninchennasenbeutler zählt zu den bedrohten Tierarten. Um darauf aufmerksam zu machen und eine breite Öffentlichkeit zu erreichen, wird der Bilby als Osterhase eingesetzt. Er hat optisch Ähnlichkeiten mit unseren Hasen.
 

Osterhase und Australien

Es gibt zwei Gründe für die Verwendung des Kaninchennasenbeutlers als Ersatz für den Osterhasen:

  1. Bilbies sind vom Aussterben bedroht
    Der kleine Kaninchennasenbeutler gilt bereit seit den 1930er (spätestens 60ern) als ausgestorben. Sein größerer Verwandter, Macrotis lagotis, ist im allerdings gefährdet.
    Die Einführung des Easter Bilbys erregt nun jährlich Aufmerksamkeit für das Beuteltier und soll ihn so vor dem Schicksal seines kleinen Artgenossens bewahren.
  2. Hasen und Kaninchen als Schädlinge
    In Australien haben die bei uns so beliebten Nager ein deutlich schlechteres Image.
     

Ostern und der Kaninchennasenbeutler

Im Jahr 1968 schrieb das 9-jährige Mädchen Rose-Marie Dusting die Geschichte, „Billy The Aussie Easter Bilby“. Als Buch wurde diese 11 Jahre später veröffentlicht. Die Geschichte erhöhrte das Interesse der Öffentlichkeit an der Rettung der Kaninchennasenbeutler.

1991 begann die Stiftung Kaninchen-freies Australien (Rabbit-Free Australia) damit den Osterhasen durch einheimische Wildtiere zu ersetzen.

Weitere Geschichten entstanden und auch die Süßwarenindustrie sprang auf den Zug auf. Dazu aber später mehr. Die Popularität des Easter Bilbys stieg.
 

Was macht ein australischer Easter Bilby so?

Der Osterkaninchennasenbeutler ist ein 1:1 Ersatz für den Osterhasen. Der Brauch ist damit identisch mit dem unseren. Er tut also nichts anderes, als bunte Ostereier zu verstecken.

Schriftsteller Victor Blüthgen fasste die Erwartungshaltung an das langohrige Original passend in einem Gedicht zusammen:

Osterhas

Osterhas, Osterhas,
leg uns recht viel Eier ins Gras,
trag sie in die Hecken,
tu sie gut verstecken,
leg uns lauter rechte,
leg uns keine schlechte,
lauter bunte unten und oben,
dann wollen wir dich bis Pfingsten loben.Victor Blüthgen (1844-1920)

 

Gibt es auch Schoko-Osterkaninchennasenbeutler?

Ja. Natürlich gibt es verschiedene Ausführungen von Schoko-Bilbies.
Ein Teil des Erlöses geht zu Gunsten der bedrohten Tiere.
Wer sich ein Bild davon machen möchte, kann dies gern bei Haigh’s Chocolate tun.

chocolate bilby
Quelle: http://www.haighschocolates.com.au/large-dark-chocolate-bilby

Übersetzung: Easter Bilby

Übersetzung
Häufigste Übersetzung:
Osterkaninchennasenbeutler (1:1 Übersetzung des Tiernamens)

Alternative Übersetzungen:
Oster Bilby
Bisher keine Eintragungen bei Duden, Brockhaus, Leo – Stand 20.03.2018

Die bisherige Übersetzung von Easter Bilby zu Osterkaninchennasenbeutler ist eher inhaltkonform als schön. Zum Glück können wir in der deutschen Sprache zusammengesetzte Substantive ohne Einschränkung bilden. Nasenbeutler gibt es in Europa leider nicht – sie leben ausschließlich in Australien. Wir können daher davon ausgehen, dass auch der Brauch bei uns nicht Enzug halten wird und auch deren Bekanntheitsgrad nicht sprunghaft ansteigen wird. Aus diesem Grund wird es wohl bei dieser Bezeichnung bleiben.

Vermarkten oder weiternutzen würde sich das Beuteltier sicherlich besser als „Oster Bilby„. Das ist einfacher, kürzer und klingt auch niedlicher. Ob das aber passieren wird, bleibt abzuwarten.

 

Na dann frohe Ostern!

Osterkaninchennasenbeutler


Bildquelle: flickr / Derrick Coetzee

Gedicht in: Asbeck, Verena (2011): Frohe Ostern: Bräuche, Gedichte, Geschichten, Spiele, Lieder, Basteleien und Leckerbissen. Renningen: garant. (S.84)

weitere Quellen:
NPR – Chocolate Bilbies, abgerufen am 19.04.2014
Wikipedia – Kaninchennasenbeutler, abgerufen am 20.04.2014
Wikipedia – Easter Bilby, abgerufen am 20.04.2014